.'با عینک هوشمند ترجمه کنید'
بیشتر عینک ها برای این ساخته می شوند که بینایی را بهتر کنند یا مانع از این بشوند که چشم از تابش مستقیم نور آفتاب آسیب ببیند اما شرکت ژاپنی ان ایی سی (NEC)، اعلام کرده است عینکی ساخته که ممکن است مهارت های زبانی مردم را بهتر کند.
این شرکت، که در حوزه ساخت و ارائه خدمات ارتباطی، رایانه و تجهیزات الکترونیکی فعالیت دارد، می گوید این عینک به کاربران آن کمک خواهد کرد سد زبان های خارجی را بشکنند و با افراد از ملیت های مختلف ارتباط کلامی برقرار کنند.گرچه که این وسیله جدید ظاهری شبیه عینک دارد اما از لنز خبری نیست. تصویر کلمات تقریبا به طور همزمان ترجمه شده و توسط یک پروژکتور کوچک به قرنیه چشم منعکس می شود. بنا به گفته ان ایی سی دو نفر که با دو زبان مختلف حرف می زنند، می توانند با استفاده از این "عینک هوشمند" به راحتی با یکدیگر گفتگو کنند.
ان ایی سی می گوید هنگام طراحی این وسیله، که "تله اسکوتر" (Tele Scouter)، نام دارد، فروشندگان کالا یا کارمندانی را مد نظر داشته است که وظیفه جوابگویی به سوالات مشتریان را دارند.
این شرکت می گوید تله اسکوتر در واقع یک وسیله تجاری است و با تاباندن اطلاعات مشتری به قرنیه چشم به فروشندگان کالا کمک می کند که همزمان با صحبت با مشتری، از مراودات قبلی او مطلع باشند.
اما ان ایی سی می گوید از این وسیله همچنین ممکن است برای کارهایی جذاب تر مانند ترجمه همزمان استفاده کرد. در چنین حالتی میکروفونی که در قاب "عینک" جاسازی شده است صدای دو نفری را که در حال گفتگو هستند ضبط می کند، آن را به نرم افزار ترجمه و سیستم برگردان صدا به متن منتقل می کند و بعد ترجمه را به "قاب عینک" پس می فرستد.
در حالی که کاربر، ترجمه آن چه به او گفته شده است را می شنود، متن گفته ها را نیز مانند زیر نویس فیلم روی قرنیه چشمش دریافت می کند.
تاکایوکی اومینو، سخنگوی ان ایی سی به خبرگزاری فرانسه گفت که از این سیستم ممکن است برای گفتگوهای محرمانه که حضور مترجم به لحاظ امنیتی صلاح نیست، نیز کاربرد دارد.
او گفت تله اسکوتر در ماه نوامبر 2010 در ژاپن به بازار خواهد آمد اما در ابتدا شامل مشخصه ترجمه نخواهد بود؛ مدلی که ترجمه نیز می کند یک سال بعدتر به بازار خواهد آمد.
وقتی "عینک هوشمند" به بازار بیاید هر 30 جفت آن حدود پنجاه هزار پوند خواهد بود.
این رقم شامل قیمت نرم افزار و ادوات ترجمه نخواهد بود.
نظرات